mascle
.
Searchable Lemmata: macula (L), mocol (Ir), maskel (ME), mascle (MdE), macull (OScots), macle (MdE), macula (MdE).
Alternate Forms: macule, maculis, macull, maille, mascul, mascula, masculys, maskel, maskele, maskill, moccuil, mocoll, mogal, mogol, mucail, mugail.
Definitions and Defining Citations:
NOTE(n.) ;
a word with the basic meaning of spot, mark or stain; in medieval Latin, there are numerous extended senses, including physical or moral disfigurement, a patch or mark on the body of an animal, area of scarring on the eye (cf. Modern English macula, which has been reborrowed from Latin). This word is etymologically identical with French maille; see discussion and citations at mail 1.
Ceremonial: No
Body Parts:
1a(n.)
Textile;
in textile contexts: a net, a mesh, or the individual rhombus-shaped spaces in a mesh; meanings attested first in Classical Latin.(circa 850 - circa 1700)
4. in sinu talium retium debet mascula esse contexta ita larga, quod ungula pollicis unius hominis per illam tota possit transire
Legal.
[DMLBS Leg. Ant. Lond. (115) 1269]
5. [Twelve nets ... known as] tromekeresnet [ ... the meshes of which nets, -- which are called] mascles [ought to be one inch and a half in size].
Accounts.
[MED Doc.in Riley Mem.Lond. (172) 1329]
Sex: N/A Ceremonial: No
Body Parts:
1b(n.)
Other;
the individual links in a mesh, especially links of chain or rings of mail-armour. In this sense almost certainly reflecting the etymologically identical Anglo-French maille (see mail).(ante 1175 - circa 1450)
Sex: Male Ceremonial: No
Body Parts:
1c(n.)
Armour;
used as a synonym of habergeon (q.v.) or mail armour as a whole. Likely influenced by the meanings of the etymologically identical mail (q.v.).(circa 1200 - ante 1300)
Sex: Male Ceremonial: No
Body Parts: Back, Chest.
2a(n.)
Decoration;
lozenge, solid or hollow in form; frequently used as a charge in heraldry. Probably deriving from sense 1a above (the rhombus-shaped spaces in a mesh).(circa 1400 still in current use)
1. macule, sunt semper solide, nunquam vero rotunde ... ; et qui hec arma portaverit, sic portare dinoscitur: portat autem de nigro cum tribus maculis argenteis ... et Gallice sic: il port de sable trois mascles d'argent
Other.
[DMLBS BAD. AUR. (133) circa 1400]
Ceremonial: No
Body Parts:
3(n.)
Other;
in Irish only: a globular mass of material (used also in non-garment contexts of fruits, husks or shells of nuts, eyeballs; and by transference groups of people, etc.). Deriving either from the Latin sense 'blemish, spot, lump, tumour' or possibly from sense 1a above meaning 'a bunched mesh' or similar.(post 900 - ante 1500)
Ceremonial: No
Body Parts:
Etymological Evidence:
Definite, a complex group of words, overlapping considerably with mail (q.v.) and mask (q.v.).
Classical Latin macula generally meant 'spot, mark, stain, blemish' (it is generally interpreted as standing for an earlier diminutive mal(o)cula; cf. Sanskrit मल mala 'dirt'). In the Classical period it also had the transferred meaning of 'hole in a net, space in a mesh' (e.g. of a spider's web, in Pliny's Natural History). Most medieval senses of Latin macula are continuations from, or extensions of these.
Old Irish is the first Insular vernacular in which a borrowing of the Latin word is attested, first in the 'mesh' sense, as present citations; more common in Irish was the meaning 'globule, round mass, bunch', used of various things (e.g. fruits) but also of bunches of material (such as gold ornaments for hair; see present citation under sense 3 for a possible instance).
Latin macula became maille in the various Old French languages, including Anglo-French; see mail for detailed discussion and further citations. Early Old French sources include senses such as 'marking on birds' 'leucoma of the eye', but the predominant senses from the twelfth century onwards are 'individual link or space in a mesh' (not cited for Anglo-French in the AND, but giving the standard modern French meaning of 'stitch'); and 'link or ring in a chain or armour', found in Anglo-French.
Certain forms, e.g. in Latin (1269 citation is the earliest) and most Middle English forms (from the early fourteenth century onwards) show an unexpected -s-. OED suggests that this is probably due to the influence of the word mask (q.v.), of similar meaning. Early Modern English shows forms without -s- (see OED s.v. macle) but the only pre-1500 instance for this is in Older Scots.
The form macle in the senses 'coat of mail' and 'fishing net' is known in continental Old French but not Anglo-French; it could conceivably be a re-borrowing of the Latin or from Middle English; or possibly even the native survival of a Frankish *maskil, diminutive of maska 'mesh', cognate with mask (q.v.). However, in continental French macle also had the meaning 'lozenge' (attested from c. 1298), as here (see also the Anglo-Norman form masclé at mascled, and the derivative maclure). Note also French mascle (citation under sense 2a) which is probably a borrowing from Middle English. Neither mascle or macle appear as headwords in AND. It is notable that the derived heraldic terms in Latin and Anglo-French often exhibit the form with intrusive -s-.
Macula has been reborrowed from Latin into English in the modern period, now mainly used in anatomical senses (a spot, either on the skin or in the eye); see OED macule, macula, with most attestations from the 18th cent. onwards, but both with precocious early instances in the fifteenth century, probably direct from Latin usage.
WF: Borrowed into the British Isles
Etym Cog:
References: