Searchable Lemmata: terestre (ME), theristrum (L), teristrum (L).
Alternate Forms: theristra.
1a(n.)
Garment;
light-weight garment wrapped about the upper body (at times including the head), worn exclusively by women. The term ultimately comes from the Greek through Latin and is often found in Biblical texts. Some of the Anglo-Norman glosses suggest a light garment with pleats [ridé], possibly a [woman's] robe or gown [AND2 - cheinse]. In the Middle English story of Asneth, based in Midrashic tradition, the garment is linen, being wrapped about the head, and decorated, suggesting it is being used by an upper-class woman as a veil. In Classical Latin, the term is used to describe a garment used as protection against the heat, a connotation supported by its Greek cognate, which suggests a material that is wrapped abound the upper body to protect against warm weather.(ante 700 - post 1450)
3. Theristrum palliolum est quo usque hodie Arabiae et Mesopotamiae mulieres velantur, quibus in aestu tutissimo teguntur umbraculo. De quo in Isaia (3,23).
[DOE ISID. Etym. (19,25,6)]
6. Quidam homines usurpant sibi officia mulierum, qui vendunt mappas et manutergia, lintheamina, et camisias et braccas, teristra, supara, staminas, et telas, pepla et flammeola.
[AND TLL (1,199,12-14) circa 1246]
7. usuerpant : mespernunt (L) / mapeas : naps (L) / manutergia : tuales (L) / lintheamina : linchés (L) / teristra : riverochet (D) rochis vel chemis (D) / supara : rochés (C) roket (D) rochis (D) rochet (L) / stamineas : etamin (D) astem (L) / pepla : gymples (C) uimplis (D) / telas : teyles (L) / flammeola : keverechefs (C) corchif (D) keverechisy (L)
[AND TLL (2,133,9-13)]
8. Domine habent sepe ibi camisias subtiles, teristra, supara et pepla, gallice winples, ut dixi, et bliotas, penulas et campestria, gallice bifes, quia penula grossa vestis est, gallice pene.
[AND TLL (1,215,8-10) circa 1246]
9. manutergia: tualles / braccas: bracce/ teristra : chenses / supara : rochet / staminas : estamin / flammeola : kevrechisy
[AND TLL (2,150,21) ante 1300]
12. [441] ... Asneth ... caste on þe white robe with precious parementis ...
[444] ... Asneth hasted forth ... & on þe lendis gird on here garnementis, A lynen newe theustre vail with riche ornamentis.
Biblical/Hagiographic, Poetic, Romance.
[MED Asneth ((Hnt EL 26.A.13) 441-4) ante 1475]
Sex: Female Use: Secular Ceremonial: No
Body Parts: Entire Body.
1b(n.)
Garment;
holy garment. This interpretation is based on a gloss describing the particular garment worn by Judith of the Old Testament (sense 1a) and probably would not apply to the general garment term. See Goosens, L. (1974), p. 474.(circa 1000)
Sex: Female Use: Secular Status: High Rank: High Ceremonial: No
Body Parts: Entire Body.
1c(n.)
Garment;
widow's weeds; error. This interpretation is likely dependant upon a faulty rendering from the story of Judith. See sense 1a.(circa 1000)
Use: Secular Ceremonial: No
Body Parts: Entire Body.
Definite, Ultimately from the Greek compound meaning wrap worn against the heat.
WF:
Etym Cog: (Gk) θερίστριον.
References: