< University of Manchester, Lexis of Cloth & Clothing Project, Search Result For: 'bure'

[University home]

The Lexis of Cloth and Clothing Project

bure

.
Searchable Lemmata: burra (L), bure (AF), burre (AF), bure (MdE), burr (MdE).
Alternate Forms: birre, bore, borre, bur, burre, burres, burris, burrus, burs.

    Definitions and Defining Citations:

1(n.) Raw Material; originally, tufts or flocks of coarse hair, often used for padding, stuffing mattresses, saddles etc. and largely synonymous with burl 1. By extension, pieces or strips of (coarse) cloth, and overlapping with sense 2 below, or birrus. Some of the citations from accounts may be referring to the cloth, in which case they would belong to sense 2.(circa 1200 - post 1300)
1. computate ... xxv d. pro burra et v d. pro nigra tela ... ij s. vj d. pro opere materacii et iij s. pro opere culte pungte ... pro c et quadraginta tribus ulnis de rautia ad perpunctum ... pro centum et quadriginta et tribus ulnis rautya ad perpunctum Accounts. [DMLBS Cl (109a) 1208]
2. in burris ad sellas, vij d. Accounts. [DMLBS Ac. Swinfield (181) 1290]
3. scirmata: anglice ragys .s. plicas vel tenies gallice, vel burs, lé frengis Gloss. Apparently with the sense of strips of cloth. [AND TLL (ii 58) ante 1300]
4. floccis laneis: burre de lane, flocsunz de leyne, borun de lane, burres Gloss. [AND TLL (ii 73) ante 1300]
5. ancias: bendis, buris Gloss. Apparently with the sense strip or band, unless a mistake for 'bar' (q.v.). See also burel sense 3 and burled. [AND TLL (ii 61) ante 1300]
6. in collariis reparandis cum corio, canevacio et burra emptis ad idem Accounts. [DMLBS Ac. Man. Wint. ((Houghton)) 1316]
7. in ... collaris ... veteribus emendandis cum burro et filo ad idem emptis Accounts. [DMLBS Comp. Swith. (230) 1335]
AF, L.
Ceremonial: No
Body Parts:
2(n.) Textile; a red- or brown-coloured coarse cloth, possibly woollen; largely synomymous with burel (a diminutive of this word).(circa 1200 - ante 1300 ?)
1. pro duobus matracis de panno serico et fustanno cum burro de scarletto Accounts. This scarlet bure may be intended to stuff the mattress, in which case also corresponding to sense 1 above. [DMLBS Pipe (47b) 1206]
2. Ces ke tu voys vestu de birre (l. bure ?) de une colour, ces sunt ewekes Historic. [AND Turpin (359) circa 1215]
c.f.: burel
AF, L.
Ceremonial: No
Body Parts:

    Etymological Evidence:

Definite, A complex word, which may even be considered to be two words of common origin and form with separate but interacting meanings. There is also much overlap between this word and burle (q.v.). Latin burra, burrus in the sense 'coarse hair, flock; especially for padding or stuffing' is attested from the fifth century onwards; Old French/Anglo-French bo(u)r(r)e is a continuation of this word. The standard Modern French form is bourre, with various related senses; from it is derived the verb bourrer 'to stuff, pad' (see burré). This appears to be the same word as early French bu(ir)re 'brown', the diminutive of which is burel (q.v.) 'coarse brownish or reddish cloth'. This word comes from Late Latin burrus 'red, brown' (ultimately from Greek πυρρόϛ) which word and its relatives were used in Latin and Romance languages in a number of contexts for natural brown/red/tawny animal hair, and textiles made thereof (see also birrus, birrettum). Thus the 'hair, fur' sense probably has priority, while the various cloth and garment senses are secondary, though both senses (and derived meanings such as 'padding') continued in use in the medieval period. The variation in forms between bure (single r) and geminated burre (Md. Fr. bourre) is slightly problematic; modern dictionaries tend to treat them as two separate words, viz. bourre 'flock of hair' and bure 'cloth', with the latter perhaps from an unattested vulgar Latin *bura (variant of burrus/a) or a back-formation from burel; but medieval citations have geminated spellings for both senses, suggesting either a longstanding confusion or identical origin. DOST and OED have Scots and Modern English entries for bure in the sense 'coarse cloth' from the end of the sixteenth century onwards where the word appears to be derived from late medieval AF; the word is not found in the MED. DOST has burr in the sense 'coarse wool for stuffing' from 1533 onwards; this may be a borrowing from Insular French or from Middle French bourre. OED has Modern English burr 'padding, especially for the saddle' fom the late seventeenth century onwards, but this appears to be a re-borrowing from Early Modern French; OED appears to be unaware of the sixteenth-century Scots citations.
WF: Borrowed into the British Isles
Etym Cog:
References: