< University of Manchester, Lexis of Cloth & Clothing Project, Search Result For: 'stole'

[University home]

The Lexis of Cloth and Clothing Project

stole

.
Searchable Lemmata: stola (L), stole (OE), estole (AF), stole (AF), stole (ME), stoil (Ir), stôl (W), stol (Corn), stole (OScots), stole (MdE).
Alternate Forms: scol, scolis, scoolis, sdoil, stol, stoles, stolle, stooles, tolus, ystôl.

    Definitions and Defining Citations:

1a(n.) Garment; long robe or robe-like garment; a Greek term used for a woman's cloak then a man's garment worn during the Classical period. Medieval representations are found in Biblical and other ecclesiastical sources. Later references to the 'white stole' and the 'first stole' can be traced to New Testament accounts (from the Vulgate 'stolam primam' or 'best robe' in the parable of the Prodigal Son). Also cf. ME 'stoles of bataille' (garments worn in battle or armour) from 1 Maccabees 14:9.(circa 700 - circa 1384)
1. Stola matronale operimentum, quod cooperto capite et scapula a dextro latere in laevum humerum mittitur: stola autem Graece vocatur quod superemittatur. Idem et ricinium Latino nomine appellatum eo quod dimidia eius pars retro reicitur; quod vulgo mavortem dicunt. Vocatum autem mavortem quasi Martem; signum enim maritalis dignitatis et potestatis in eo est. Caput enim mulieris vir est; inde et super caput mulieris est. [DOE ISID. Etym. (19,25,3-4) ante 700]
4. et introeuntes in monumento uiderunt iuuenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstupuerunt : & inneodon in byrgen gesegon ging esne sittende on swiðrum ufa <gearuad><> ymbgearuad stol huit & forestylton. [DOE MkGl (Li) (0663 (16.5)) circa 950]
5. dixit autem pater ad seruos suos cito proferte stolam primam et induite illum et date anulum in manum eius et calceamenta in pedes : cuoeð ða se fæder to esnum his reconne forabreng þæt stol æriste & gewoedað hine & sellað hring on hond his & scoeas on fotum. [DOE LkGl (Li) (0718 (15.22)) circa 950]
6. Swa Sanctus Iohannes se apostol cwæð, Data sunt illis stole albe et dictum est illis ut requiescerent : Him beoð gesealde, cwæð he, syndrie hwite gegerelan and beorhte, and him bið gecweden to þæt heo restan and gefeonde bidan, oð þæt þæt rim sy gefylled heora efenþeowa. [DOE HomS 25 (0084 (268))]
7. Quis est iste qui venit de edom tinctis vestibus de bosra. Iste est formosus gradiens in sua stola in multitudine suae fortitudinis. Ego sum qui loquor iustitiam. Et sum propugnator ad salvandum : La hwæt is þes man se þe com of edom bedyptum hræglum of <bosra> þes is wlitig gande on his gyrlan on mycelnysse his strængþe ic eom ic þe sprece rihtwisnysse & ic eom forefeohtend to gehælanne. [DOE MonCa 3 (Korhammer) (0092 (13.1))]
8. Ad cenam agni providi stolis albis candidi post transitum Maris Rubri Christo canamus principi to æfengereordunga lambes foregleawes mid gyrlum hwitum scinendum æfter oferfærelde sæ readre criste uton singan ealdre. [DOE HyGl 2 (Milfull) (0363 (70.1))]
9. [3713 (var.)] ... E cusent le en un paille qui fut brodé a or ... [3754] ... Montast le en son cheval, de purpre affublé (var. Montast en sunt (l. sun) cheval de porpre afolé)' ... [3755] ... Anel eust e estole e son chef d’or cerclé ... [3757] ... Ly serf orent estoles de pesaz doublé Heroic, Historic, Poetic, Romance. [AND Rom Chev ANTS (3713-3757) circa 1175/1200]
10. [28va13] ... le prestre revestu des garnemenz de la messe ... [29rb2] ... L'oraire sure l'espaule lour pent, Ceo est l'estole veraiment Poetic. [AND Corset ANTS (28va13-29rb2) circa 1225/1250]
11. Chosun men schull be hi3t wiþ foure manere of stole; of hem it is I-seide in þe apocalips: þey schulle goo wiþ me in white for þey bene worþi [MED *Trev.Barth. ((Add 27944) 129a/b) ante 1398]
12. 3unge men clothiden hem in glorie and stoolis of bateil Biblical/Hagiographic. (garments worn in battle or armour); Vulgate: 'seniores in plateis sedebant omnes et de bonis terrae tractabant et iuvenes induebant se gloriam et stolas belli' [1 Mac. 14:9, Biblia Sacra Vulgata, ed. R. Weber, American Bible Society; Ed. quartam emendatam edition, 1900] (garments worn in battle or armour) [MED WBible(1) ((Dc 369(2)) 1 Mac.14.9) circa 1384]
AF, L, ME, MdE, OE.
Use: Secular    Ceremonial: No
Body Parts:
1b1(n.) Garment; specifically, an ecclesiastical vestment; a long narrow cloth, often expensively embroidered, worn by ecclesiastics of the rank of deacon and above, also by abbots. A deacon wore the stole so that it hung down over the left shoulder, priest and above wore it round the neck. The position of the stole was symbolic: wearing it round the neck signified the yoke, or responsibility a priest undertook, or obedience; crossing it at the front acknowledged the cross of Christ. Keefer, S.L. (2007), 13-39 at pp. 17-28 esp. fig 2.5 at p. 18.(circa 1000 still in current use)
1. stola : stole. [DOE ÆGl (0874 (314.12))]
2. stola : stol [LexP CV (CV)]
3. exaudi propitius orationem nostram et hanc planetam famuli tui ill. Seu pudorem albam ac stolam cingulum orariumque dextera tua sancta benedicere sanctificare consecrareque et purificare digneris. Quatenus haec uestimenta ministris et leuitis ac sacerdotibus tuis ad diuinum cultum ornandum et explendum proficiant.(specifically, a vestment conferred upon the deacon or presbiter; Found in the blessing of vestments in the ordination of a priest or deacon - cf. the following attestations from the same work) [LexP Egbert Pont. (Banting) (23) circa 950/1000]
4. Diaconus cum ordinatur circumdetur eius humerus sinister cum stola ab episcopo. [LexP Egbert Pont. (Banting) (24) circa 950/1000]
5. Prisbiter cum ordinatur circumdentur humeri eius cum stola ab episcopo....QUANDO DATUR STOLA PRESBITERO. Stolam iustitiae circumdet dominus ceruicem tuam et ab omni corruptione peccati purificet dominus mentem tuam. [LexP Egbert Pont. (Banting) (27) circa 950/1000]
6. Dum inuitati sacerdotes as infirmum fuerint uisitandi ungendique causa . qui eorum ad illud officium dignus . iure censeter induat se super humerali alba et stola cum phanone atque planeta si affuerit sin alias casula non induatur . diaconus uero qui euangelii textum . ferat et oleum infirmorum et ceroferarii secundum ordinem suum se induant . unus ceroferariorum dextra cereum . sinistra aquam benedictam teneat . alter uero dextra cereum . leuat urribulum . cum incensu sic induti cum domum in qua infirmus iacet intrare uoluerint. [LexP Lanalet Pont. (Doble) (131) circa 1000/1025]
7. And ða stolan, þe biscop ofer exla legð, þa tacnað þa byrðena, þe hi beran sculon, þæt is ðone godcundon þeowdom; þe hy dreogan sculon and ða þenunge, þe hi æt Godes weofode don sculon. [DOE WPol 3 (Jost) (0032 (31))]
8. Þæt is þonne an Cristesboc mid sylure berenod & III rode eac mid sylure berenode, II sylurene candelsticcan & II ouergylde & I sylurene storcille & I æren & I sylurene waterfet & II sylurene bellen & IIII silurene calices, IIII patenan & syluren pipe & VI massehacelan & IIII cæppan & I roc & VIII stolan, emfela handlina & XI subumbrale & II pistolclaþas & III corporale & III offrincsceatas & XVIIII albæn & IIII pælles & II linenweb to albæn & II blace ręgl cęsternisce & VI uuahryft & VIIII setreil & X hangiende bellan VII handbellan & IIII bedreaf & VI hornas IIII gerenode & VIII sylfrene cuppan & II gegylde weofodsceatas. Legal, Other, Wills. [DOE Ch 1448 (Rob 39) (0002 (3)) 963]
9. Ðonne þu stolan habban wille, do þu mid þinum twam handum onbutan þinne sweoran and stric siððan ofdune. [DOE Notes 2 (Kluge) (0018 (3.16))]
10. & ic gife to cnawlece Sancte Peter min messehacel & min stol & min ræf Criste to þeuwian. [DOE ChronE (Plummer) (0678 (963.49))]
11. Quis est iste qui venit de edom. Tinctis vestibus de bosra; Iste formosus in stola sua. Gradiens in multitudine fortitudinis suae; Ego qui loquor iustitiam. Et propugnator sum ad salvandum La hwilc is þes se ðe com of <edom> bedyptum reafum of <bosra> þes wlitig on gyrlan his gangende on micelnysse strængðe his ic þe sprece rihtwisnyssa & forefeohtend eom to hælenne. [DOE MonCa 1 (Korhammer) (009300 (13.1))]
13. In medio æcclesie aperiet os eius et impleuit eum dominus spiritu sapientiae et intellectus et stolam glorie induit eum on middvm cirica vntyneð mvð his & gifylde hine driht' gaste snytres & ondgettes & stol wvldres gigeride hine.(specifically, a vestment conferred upon the deacon or presbiter) [DOE DurRitGl 1 (Thomp-Lind) (032400 (45.15))]
14. Þonne seðe on þære geferræddene to þære þenunga nytwyrðost sy, scryde hine mid superhumerale and mid alban and stolan and handline and planetan, þæt is godwebben cæppe(specifically, a vestment conferred upon the deacon or presbiter) [DOE Lit 5.11.1 (Fehr) (0005 (16))]
15. Lotum induitur mundis uestimentis, id est interula, cuculla, caligis, calceis, cuiuscumque sit ordinis; <nisi> si uero sacerdos fuerit, circumdatur ei stola super cucullam, si ita ratio dictauerit geðwegen byþ gescrydd mid clænum reafum þæt ys mid hemeþe & culan hosum sceon swa hwylcere swa he si endebyrdnysse <buton> gif he soþlice sacerd byþ si ymbutonseald him stole ofer þa culan gif swa gescead wissaþ.(specifically, a vestment conferred upon the deacon or presbiter) [DOE RegCGl (Kornexl) (050000 (66.1582)) 970/1050]
16. Amit, aube, stole e fanun Biblical/Hagiographic. [AND S Thom1 (530) circa 1184]
17. L’estole dount garni (=deacon) dait estre Ecclesiastic/Regula, Poetic. [AND Corset ANTS (1218) circa 1225/1250]
18. unum vestimentum pro diebus festivis, viz. casula, dalmatica, amita, fanula, stola, et cingulum Accounts. [DMLBS Fabr. York (278) circa 1360]
19. Ffloch gadwyn gold mold a'i medd / Floyw ei mynwair, fflam unwedd; / Ystola gri o ffion, / Ystred felenbraff graff gron. [GPC IGE2 (175) circa 1301/1399]
20. Ot edewis ar yr offeren dwfyr neu win neu dan neu ystola. [GPC B (viii 137) circa 1401]
21. [16] ... I pray ... myn executours ... þat on my stynkyng careyne be neþer þer laid cloth of gold ne of silke but russet cloþ ... [18] ... I ... by qwethe to þat same chirche þe couerlyt of Gold enbrouded with Typtoftes armes for to couere wyþ þe sepulcre. ... I wolle ... to þt same chirche þe vestement of blak Camoka, þt is to seyne chesuble, ij tunycles ... and stooles longing þerto, for to synge þerinne þe day of my Serrement Wills. (citations from individual page of text may not appear in original order) [MED Will in Bdf.HRS 2 (16-18) 1413]
22. Item, paié pur repayryng de ii vestementes, stoles et fanonis – v s. Item, paié pur ii newe aubis – vi s. vii d. Item, paié a Sire William Ripyngale pur waschyng de abbis – xii d. Accounts. [LexP Mercers' Accounts (I.354, f. 86r) 1423/1424]
23. Stola, stringens pectus in modum crucis, signat, quod crucem Christi non debet erubescere set p[ar]atus esse pro eius amore contumelias sustinere; uel stola, que in collo ponitur, signat obedienciam, quia Christus factus est obediens usque ad mortem.(and see following) [MED Spec.Chr.(1) (21-25)]
24. [20] ... The gyrdel be-tokenz conscience, that Criste commandez [L imposuit] prestes ... [23] ... Uestimentes ordeynde by prestes techen vs hou a preste awe to be arayede inwardly in soule.The maniple or phanone in the lefte hande be-tokenez pacyence in aduersite, that es betokende by the lyfte syde ... [25] ... The stoole strenynge the breste in maner of the cros be-tokenez that he owez not to be schamede of the cros of Criste Ecclesiastic/Regula. [L origin for 23:] Manipulus, qui ponitur in manu sinistra, signat pacienciam in aduersis, que per sinistram designantur [MED Spec.Chr. (2) ((Hrl 6580) 180/20-25) circa 1450]
25. The fanoun, þe stole, and þe gyrdil betokenyn þe boundys with whyche Crist was boundyn ... The fanoun betokenyth þe bondys of his handys, þe stole, þe rop, and þe bond þat he was led with to hys deth(work: c1410) [MED Dives & P. ((Htrn 270) 2.228) ante 1500]
26. ancrios, an mainiopul oc an sdoil. [eDIL Parrth. Amna. (315.8)]
AF, Co, Ir, L, ME, OE, OScots, W; Primarily N/A.
Sex: Male, Female    Use: Ecclesiastical    Status: n/a    Rank: n/a    Ceremonial: Yes
Body Parts: Neck.
1b2(n.) Garment; specifically, a bishop, archbishop, or abbot's stole (overlap with previous sense).(ante 1000 still in current use)
1. And ic an into eueri bisscopes stole fif pund to delen for mine soule. [DOE Ch 1526 (Whitelock 1) (0019 (41)) 952/951]
2. Deinde abbas, stola et cappa indutus, benedicat candelas et conspergat aqua benedicta et turificet et sic, accepto cereo ab edituo, psallentibus cunctis, accipiant singuli singulas acceptasque accendant syððan se abbud mid stolum & cantercæppan gescrydd bletsige þa candela & sprenge mid wætere gebletsudum & stere & swa onfangenum tapere fram cyrycwerde singendum eallum onfon ænlipige syndrige & onfangene ontendum.(as worn by an abbot) [DOE RegCGl (Kornexl) (021800 (33.748)) 970/1050]
3. [T]urpin, Archescop Remys, a wisgwys yr ystol ac a gymerth sallwyr, ac a dywawt y Letanie. [GPC YCM2 (63) circa 1400]
; Primarily N/A.
Sex: Male    Use: Military    Status: High    Rank: High    Ceremonial: Yes
Body Parts: Neck, Shoulder(s).
3(n.) Garment; stole; uncertain citations.(circa 1400 - 1499)
1. Ystola werdd ddestl a wisg / o arianwaith ar wenwisg. [GPC GLGC (114) circa 1400/1499]
W.
Ceremonial: No
Body Parts:

    Etymological Evidence:

Definite, OE stole, stol, L stola; also, Old French estole, AF estole, stole.
WF:
Etym Cog: stola (L), στολή (Gk).
References:

    Archaeological Evidence:

Tenth-century stole from Durham, made for Bishop Frithestan of Winchester - cf. Picture Gallery.

    Art and Illustration:

London BL MS Stowe 944 fol. 6v - cf. Picture Gallery. Stoles were (and still are) often decorated with symbolic embroidery. In the Middle Ages tthe stole ofetn formed a set with a maniple.